刘俊豪:有我这个贴身保镖在,你还怕啥呀?
两人拉拉扯扯上前,挤进人群中。
在人群包围下,两个中年男子在争吵。
男子甲:哎,你这人怎么这么没教养?踩了别人也不说声对不起?
男子乙:你才没教养咧!谁踩了你?有没有看清楚咧?
男子甲:嘿,你踩了人还骂人?(上前推了一把男子乙。男子乙倒退两步,绊倒。)
刘俊豪上前,扶起男子乙。男子甲趁机挤出人群,离去。
男子乙站起,看男子甲已不见,脚一歪,坐在地上:哎呦,我的脚扭着咧!(指着刘俊豪)大家看好咧,他跟那人一伙来欺负我。你可别跑咧,陪我医药费hellip;hellip;
hellip;hellip;卡尔加里、爱德沃西公园内林间小路上。辛笛儿扭头张望。
杰克从前方小路闪出,迎面朝辛笛儿走来。
辛笛儿急忙转身。出租车司机从后面追来。辛笛儿舒了口气,回头,见杰克闪身进了路边的树林。
辛笛儿:Whatrsquo;s the noises (这吵闹声是什么?)
出租车司机:Want to know (想知道?)
辛笛儿:Yeah. (对。)
出租车司机:Get in the cab. Irsquo;ll take you there. (上车吧,我带你过去。)
辛笛儿:Is it far away (很远吗?)
出租车司机:Not that far. I suggest that yoursquo;d chebsp;in a hotel first. Then you bsp;stay outside to enjoy the evening. (不远。我建议你先去旅馆登记,这样在外面一个晚上都能尽兴。)
爱德沃西公园停车场。
出租车司机和辛笛儿上车,离去。
杰克急匆匆赶来,上车,尾追而去。
卡尔加里、一家旅馆前门。
一辆出租车开来,停下。辛笛儿下车,出租车司机下车,从后备箱里搬出行李箱,交给辛笛儿。
辛笛儿:Thank you. (谢谢!)
出租车司机:Okay. Bye. Stampede Grandstand is within the walking distanbsp;Have fun. (好,再见。狂奔节大看台走路几分钟就到了。祝你玩好!)
辛笛儿拖着行李,走进旅馆大门。
出租车司机开动车,没有离开旅馆,却将车开到旅馆停车场一角停下。他取出手提电话拨打。他边打电话,边回头去看旅馆门口。
不久,辛笛儿挎着皮包走出大门,往大街走去。
出租车司机急忙挂上电话,开车跟出。
卡尔加里街景。大街上的摊点,西部牛仔打扮的行人,人们在兴奋地交谈。辛笛儿在人群中穿行,左顾右盼。
辛笛儿背后,牛仔打扮的杰克在不远不近地跟着。
卡尔加里、狂奔节现场。
位于奥林匹克西南路(1410 Olympibsp;Way SE)的狂奔节现场,游人如织,各种表演让人目不暇接。辛笛儿徜徉在人群中。
不久,辛笛儿来到了大看台(Grandstand)的门前,抬头往前望去。
售票亭的窗口已经关闭,上面挂着一块牌子,上书:All tickets sold out. (票已售完。)
辛笛儿轻轻叹口气,转身欲走。
头戴牛仔帽,身穿牛仔服,带着面具的杰克迎面走来。
杰克:Anyone wants a ticket My friend just called and told me that shersquo;s not able to e. (有人要票吗?我朋友刚打电话,说不能来了。)
辛笛儿走上前:I want one. How mubsp;is it (我要一张。请问多少钱?)
杰克将票翻给辛笛儿看:Look here. Including rodeo petition, chuckwagon rabsp;and Grandstand Shows, including everything, is only 103 dolr. But now the rodeo petition is ing to its end. You only need to pay the evening parts, I mean chuckwagon rabsp;and Grandstand Showshellip;(看这里。包括娄丢马术比赛,驷马拉车大赛和大看台表演,一共才103块。但是现在娄丢马术赛已经接近尾声。你只需付我晚上部分,就是驷马拉车赛和大看台表演就行了。)
辛笛儿:Then, how mubsp;(那要多少钱?)
杰克:58.
辛笛儿掏出60加元交给杰克,拿过票,然后往大看台入口走去。
不远处,那辆出租车停在路边。出租车司机一边看着辛笛儿,一边拨打手机。
辛笛儿走上看台,找地方坐下。牛仔装、戴面具的杰克跟在辛笛儿后边,在辛笛儿边上的座位坐下。
每年7月上旬、一年一度的卡尔加里狂奔节(Calgary Stampede)在这里举行。
老肥姐、老瘦哥和旅游团的人,已经坐在看台上。老肥姐看到辛笛儿,朝这边招手。
广场上,一名运动员正在进行一项惊险的马术表演――无鞍骑马术(Bareback)。
辛笛儿看得紧张,杰克在一边为她解说。
杰克:Wow, this is really the most physically demanding rodeo! The cowboy bsp;use only one arm to hold onto the handhold of a riggin. He should try to reabsp;as far forward as he bsp;with his feet, then rolls his spurs babsp;up toward the riggin. The higher and wilder the rider spurs, the higher the marks. Oh, man! Hersquo;s off. A barebabsp;rider will be disqualified for toug the animal or equipment with his free hand, or bug off before the end of the eight-sed ride. (哇,这真是最要体力的马术项目。牛仔只能用一只手抓住马肚绳。他的双脚要尽量往前伸,然后落回马肚绳下面。他的马刺踢得越高、越宽,他的得分就越高。噢,天!他掉下来了!无鞍骑士的另一只手不能碰到马背和上面的东西,同时必须坚持8分钟不能掉下来,否则就失去资格。)
--