海棠书屋 > 都市小说 > 相约枫叶红 > 正文 第42页
    胡杨:姓刘?哪儿来的?

    小江按下电话机的通话记录按钮,检查通话记录。

    小江:还是个外地电话,好像是Prinbsp;Gee的。(写下电话号码,递给胡杨。)

    胡杨:Prinbsp;Gee?那里我好像不认识谁呀?

    小吴:姓刘?会不会是,那个失踪的刘工程师?

    胡杨:嗳,小吴,这回你可比我机灵。

    胡杨拿起电话拨号,电话没人接,放下电话,沉思。

    乔治王子市、大学教室内。夏洛特、刘俊豪和众人在里面。一名学生将两台步话机交给夏洛特和刘俊豪,并教他们使用。

    戴安和菲尔推门进来,气喘吁吁,背上还背着背包。大家围上去。两人放下背包。

    夏洛特:Are you all right (你们没事吧?)

    菲尔:No problem. They stopped us, paring my fabsp;with Johnrsquo;s picture, cheg everything in the backpacks. They asked why we ran away from them. (没事。他们拦住了我们,用刘俊豪的照片对照我的脸,检查了背包里的所有东西。他们问我们为什么要跑。)

    戴安:I told them we were just scared by them. They released us when they found that we are UNBbsp;students. (我告诉他们,我们是被被他们吓着了。当他们发现我们是北不列颠哥伦比亚大学的学生时,就把我们给放了。)

    夏洛特:Did you get any message from Adams (亚当斯他们有什么消息没有?)

    学生甲:No, not yet. (还没有。)

    第10章 第10集 一定要到班芙去Dying to Visit Banff

    不列颠哥伦比亚省东部、火车上。辛笛儿坐在靠窗户的座位上,望着窗外的景色。李迅翰坐在她身边。

    火车两侧风光:森林、河流、远处的雪山顶、小镇、觅食的黑熊、等。

    辛笛儿和李迅翰侧后不远的一个座位上,坐着身穿体恤衫和牛仔裤的杰克。他肌肉不怎么发达的右臂上有一条毒蛇纹身图案。杰克不时往辛笛儿这边扫视。

    一名男列车员从前方走来,手里拿着一张黑白照片,站在车厢一端,展开照片。

    列车员:Okay, everybody, our train is running towards the special site of adarsquo;s history. Does anybody knows what it is (大家好!列车正向着加拿大历史上有特殊意义的地点驶去。有谁知道这是什么地方?)

    乘客甲:The st spike. (最后一棵枕钉。)

    列车员:Thatrsquo;s right! The st spike at Craigelchie for adian Pacifibsp;Railway that ebsp;the eastern and western coasts of the try. On November 7, 1885, more than 120 years ago, Mr. Donald Smith hammered the st spike in the tie. This historibsp;moment meant an important step toward the founding of the nation in a union. (正确!就是在克莱格拉奇的最后一颗枕钉,这颗钉标志着连接了加拿大东西海岸的铁路――加拿大太平洋铁路的开通。在120多年前的1885年11月7日,唐纳德史密斯先生将最后一颗枕钉锤进枕木里。这个历史时刻意味着建立一个统一国家的重要一步。)

    乘客乙:But I donrsquo;t think Mr. Smith aplished this historibsp;moment in one blow. (但我认为,这个重要的历史时刻,史密斯先生并没有一锤定音rdquo;。)

    列车员:Sir, you must be really good at Social Study. Yes, you are right. Mr. Smith didnrsquo;t make history in one blow. Being a trader first and politi ter but not a trackyer, Mr. Smithrsquo;s first attempt bent the spike badly and it had to be repced. However, his sed attempt succeeded and drove the st spike home. (先生,你上学时社会学一定学得不错。你说的不错,史密斯先生并没有一锤就创造了历史。他是一个商人和政治家,并非铺轨工人,史密斯先生的第一锤严重砸弯了枕钉,以至于不得不换一颗。不过他的第二锤成功地将最后一颗枕钉锤进枕木去了。)

    乘客丙:Is this st spike preserved (这最后一颗枕钉还在吗?)

    列车员:No, it was not. But the bent sed-to-st spike is. The Smith family retained that spike and presented it to adarsquo;s National Museum of Sbsp;and Teology 100 years ter. (不,不在了。但是,那颗弯曲了的、倒数第二颗枕钉被史密斯先生的家人保留了。100年后,他们将它捐给了加拿大科学技术博物馆收藏。)

    列车员走到辛笛儿跟前,问:Miss, where are you from (小姐请问是哪里人?)

    辛笛儿:I am from a. (我是中国人。)

    列车员跟辛笛儿握手,接着道:I am so proud and so sad to talk about the ese workers who took part in stru of the railway. Their totally number was more than 10,000, and about 4,000 of whibsp;died in the ordeal. They lived in substandard facilities and worked the most dangerous jobs. Their tribution to our try was unique and we are proud of them. (谈起当年参加铁路建设的中国工人,我既感到非常骄傲,同时也非常伤心。中国工人的总数超过一万人,其中大约4千人死于非命。他们生活在艰苦的条件下,干的却是最危险的活。他们对我们国家的贡献是无法替代的,我为他们感到骄傲。)

    火车窗外景物,最后一颗枕钉的纪念碑、等建筑。这是加拿大太平洋铁路最后一颗枕钉的位置。

    列车员:Now, we are crossing the Eagle Pass and then the famous Rogers Passhellip;(现在,我们正朝鹰通道和罗杰士通道开去hellip;hellip;)

    温哥华布拉德入口海湾(Burrard I)、本纳比海边公园(Marine Park)。海湾风光,游船,岸边沙滩上戏水的儿童,林间空地上烧烤的人们。

    --